Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

Ποιήματα για την....απώλεια

 

Λούλα Αναγνωστάκη,
«Χάθηκα μες τη ζωή μου,
 χάθηκες μες τη βροχή…»
«Αύγουστος… ήλιος στη παραλία…
Φεύγουν τα πλοία… σ’ άλλα νησιά…
Φεύγουν οι φίλοι… φεύγουν τα πλοία…Μια ησυχία στην ερημιά…
Χάθηκα… χάθηκα μες’ τη ζωή μου…
Χάθηκες… χάθηκες μες’ τη βροχή…
Σβήσανε τα φώτα στη παραλία…
Ηρθ’ ο Σεπτέμβρης… ηρθ’ η βροχή…
Φεύγαν οι φίλοι… φεύγαν τα πλοία…
πήγε χαμένη η εκδρομή…
Χάθηκα… χάθηκα μεσ’ τη ζωή μου…
Χάθηκες… χάθηκες μεσ’ τη βροχή…»


Σωτήρης Παστάκας, 
«Προτού χάσω το κορμί μου»
«Προτού χάσω το κορμί μου
έχασα το μυαλό μου- Πάμε πάλι:
Πριν χάσω το μυαλό μου
Έχασα το κορμί μου- Απ’ την αρχή:
Έχασα το μυαλό μου.
Έχασα το κορμί μου.
Πάμε πάλι από την αρχή:
Έχασα το κορμί μου.
Έχασα το μυαλό μου
Σε χέρια που μια νύχτα
Μου πρότειναν τρεμάμενη σάρκα»

  

ΤΟ ΚΕΡΔΟΣ ΤΗΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ
Λένα Παππά, «Τα Ποιήματα» Β’


Κάτι, για να το χάσεις
πρέπει κάποτε να το είχες.
Κι αν κάποτε το είχες και τώρα όχι πια
πλούσιος από την ανάμνησή του πάλι μένεις
αφού και το χαμένο κάποτε ήταν κερδισμένο.

Αλλοίμονο από κείνους που ποτέ
δεν έχουν χάσει τίποτε
που τίποτε να χάσουνε δεν έχουνε
σ’ αυτόν τον κόσμο.




ΜΕ ΣΥΓΧΩΡΕΙΤΕ, ΜΗΠΩΣ ΒΡΗΚΑΤΕ ΚΑΤΙ ΧΑΜΕΝΟ
Rudolf Marku, μετάφραση από τα αλβανικά: Valbona Hysi

[Ο θάνατος διαβάζει εφημερίδα, 1995]

Κάτι συμβαίνει καμιά φορά,
Χωρίς να ξέρεις τι,
Όμως το νιώθεις: κάτι έχει χαθεί
Και αρχίζεις να ψαχουλεύεις
Στις τσέπες βαθιά, πολύ βαθιά
Άσκοπα σχεδόν, εντελώς άσκοπα
Γι’ αυτό σας παρακαλώ, να ρωτήσω:
-Βρήκε μήπως κανείς έναν Κόσμο;
Σου συμβαίνει καθώς περπατάς
Το πρωί ή και το σούρουπο
Σαστίζεις ξαφνικά
Καθώς έτυχε κι έχασες κάτι
Τα χέρια στις τσέπες βαθιά
Αρχίζουν να ψάχνουν εις μάτην
Γι’ αυτό σας παρακαλώ να ρωτήσω ξανά:
-Μήπως βρήκε κανείς έναν Κόσμο;
   

ΧΑΜΕΝΑ ΧΡΟΝΙΑ
ΙΩΑΝΝΗΣ ΠΟΛΕΜΗΣ


Αχ, και να γύριζαν, να ‘ρχονταν πίσω
τα χρόνια που έζησα πριν σ’ αγαπήσω!
Χρόνια αμνημόνευτα σα να ‘ταν ξένα
τα χρόνια που έζησα χωρίς εσένα.

Ποτάμι που ‘τρεξε μες σε λιθάρια
και δεν επότισε μηδέ χορτάρια,
κι η γη το ρούφηξε στ’ άφωτα βάθη
κι ως και τ’ χνάρι του για πάντα εχάθη.

Αχ, και να γύριζαν να διπλοζήσω,
αγάπη αδιάκοπη να σου χαρίσω,
και να ‘σαι η πρώτη μου, εσύ η στερνή μου,
από τη γέννα μου κι ως τη θανή μου.

Μισή σου χάρισα ζωή μονάχα.
Ζωές αμέτρητες ήθελα να ‘χα,
έτσι όπως πρέπει σου να σ’ αγαπήσω.
Αχ, και να γύριζαν τα χρόνια πίσω!


Πηγή: Olympos Voice - ιστοσελίδα

Νένα Μεϊμάρη 

Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Νένα Μεϊμάρη: Γνωρίζουμε από κοντά τον Θανάση Μαργαρίτη (podcast)

https://odelalis.gr/nena-meimari-gnorizoume-apo-konta-ton-thanasi-margariti-podcast/?fbclid=IwZXh0bgNhZW0CMTEAAR51dUelCX-Fb-dV_8n1EfjHIhRiv59XkPlBaeOl0n2hvQMgRfn6qT1xZ5276w_aem_Tvxw1FlRfHdxjV-knihAUQ *Η Νένα Μεϊμάρη ήταν επί χρόνια εκπαιδευτικός με πλούσιο ακαδημαϊκό υπόβαθρο σε δημόσιο σχολείο της Βοστώνης. Συνταξιούχος, πλέον, ασχολείται με την αρθρογραφία και τον εθελοντισμό. Πρόσφατα δημιούργησε το πρώτο blog για χήρες και στήριξη αυτών με τίτλο « Είμαι Χήρα – Έχω Φωνή ». Έγραψε δύο βιβλία:  «Σου γράφω γιατί υπάρχεις »  (εκδόσεις «ΜΑΤΙ») και την αυτοβιογραφία της «ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ – Η ΖΩΗ ΜΟΥ ΟΠΩΣ ΤΗΝ ΕΙΔΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΖΗΣΑ» που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις «οξύνοια». Πηγή: ο Ντελάλης  Νένα Μεϊμάρη 
Μπορώ να πενθώ και Να συνεχίζω να χτίζω τη ζωή μου Το ένα δεν αναιρεί το άλλο Δεν υπάρχει λόγος να διαλέξω Μπορώ να ανοίξω χώρο Και για τα δύο Αυτή είναι η πραγματικότητά μου τώρα Απόσπασμα από την ιστοσελίδα In Their Footsteps Μετάφραση Νένα Μεϊμάρη

Με αγάπη, Νένα

  Νένα Μεϊμάρη
Το πιο καταθλιπτικό πράγμα σ΄αυτήν τη ζωή και το δυσκολότερο να ξεπεράσεις , είναι η πληροφορία που έχεις ότι υπάρχει κάποιος που αγαπάς πάρα πολύ τον οποίον δεν μπορείς να βοηθήσεις από την ταλαιπωρία και τα βάσανα. Agatha Christie Νένα Μειμάρη